Les majuscules en néerlandais : noms propres, langues, jours
Le néerlandais met en minuscule les jours et les mois — *maandag* (lundi), *januari* (janvier) — contrairement à l'anglais, tandis que les noms propres, les langues et les adjectifs tirés d'un nom de lieu gardent leur majuscule, tout comme en anglais.
Le néerlandais et l'anglais se séparent sur les jours et les mois : le néerlandais les écrit en minuscule — maandag (lundi), januari (janvier) — tandis que les deux langues donnent une majuscule aux noms propres, aux langues et aux adjectifs formés à partir d'un nom de lieu. Cette page démêle quels mots néerlandais prennent une majuscule et lesquels restent en minuscule.
Quels mots prennent une majuscule ?
Mettez une majuscule au premier mot d'une phrase, aux noms propres, aux noms de langues et de peuples, aux adjectifs formés à partir d'un nom de lieu, et aux noms de fêtes.
- Le premier mot d'une phrase, et les noms propres de personnes et de lieux : Anna woont in Amsterdam. (Anna habite à Amsterdam.)
- Les noms de langues et de peuples : Ik leer Nederlands. (J'apprends le néerlandais.) Hij is een Belg. (Il est belge.)
- Les adjectifs tirés d'un nom de lieu gardent la majuscule, tout comme en anglais : Nederlandse kaas (fromage néerlandais), de Franse taal (la langue française), de Amsterdamse grachten (les canaux d'Amsterdam).
- Les noms de fêtes : Pasen (Pâques), Kerstmis (Noël), Koningsdag (la Fête du Roi).
- Le digramme ij compte comme une seule lettre, donc au début d'un nom propre les deux parties prennent la majuscule : IJsselmeer, IJmuiden. Plus de détails dans l'alphabet néerlandais.
Quels mots restent en minuscule ?
Les jours, les mois, les saisons, et les adjectifs issus d'une religion ou d'un mouvement artistique s'écrivent avec une minuscule. Les jours et les mois sont le piège classique : l'anglais met une majuscule à Monday et January, et les apprenants transposent cette habitude en néerlandais, où les mêmes mots restent en minuscule.
- Les jours de la semaine : maandag, dinsdag, zondag (lundi, mardi, dimanche). Op zaterdag werk ik niet. (Je ne travaille pas le samedi.)
- Les mois : januari, maart, oktober (janvier, mars, octobre). Voir aussi jours, mois et dates.
- Les saisons : lente, zomer, herfst, winter (printemps, été, automne, hiver). L'anglais les écrit aussi en minuscule, donc ici les deux langues s'accordent.
- Les adjectifs issus d'une religion ou d'un mouvement, qui renvoient à une idée plutôt qu'à un lieu : christelijk (chrétien), islamitisch (islamique).
Côte à côte, les deux langues s'alignent ainsi — de ces catégories, seuls les jours et les mois diffèrent réellement :
| Catégorie | English | Dutch |
|---|---|---|
| Jour | Monday | maandag |
| Mois | January | januari |
| Saison | summer | zomer |
| Langue | Dutch | Nederlands |
| Adjectif tiré d'un lieu | French cheese | Franse kaas |
| Fête | Easter | Pasen |
Erreurs à éviter
Les apprenants entendent souvent que le néerlandais « emploie moins de majuscules que l'anglais » et mettent alors tout en minuscule, y compris nederlands et nederlandse kaas. Ces deux graphies sont fausses. Le nom d'une langue et tout adjectif tiré d'un nom de lieu gardent la majuscule : Nederlands, Nederlandse kaas, de Duitse grens (la frontière allemande). La règle de la minuscule ne touche que les jours, les mois, les saisons et les adjectifs de religion ou de mouvement — rien de ce qui est lié à un lieu ou à une langue.
- Quelle phrase est écrite correctement ?
- Ik heb op Vrijdag een afspraak.
- Ik heb op vrijdag een afspraak.
- Ik heb Op vrijdag een afspraak.
- ik heb op vrijdag een afspraak.
Les jours de la semaine sont en minuscule en néerlandais → *vrijdag* (vendredi), et la phrase commence tout de même par une majuscule *Ik*.
- Vul in: *Zij spreekt vloeiend ___.* (le néerlandais, la langue)
- nederlands
- Nederlands
- de nederlands
- Nederlandse
Les noms de langues prennent une majuscule → *Nederlands*. *Nederlandse* est la forme adjectivale (*de Nederlandse taal*), qui garde aussi sa majuscule mais n'est pas ce qui convient ici.
- Laquelle est correcte ?
- een franse film
- een Franse film
- een Franse Film
- een franse Film
Un adjectif tiré d'un nom de lieu (*Frankrijk*) garde sa majuscule → *Franse*, tandis que le nom *film* reste en minuscule.
- Vul in: *Mijn verjaardag is in ___.* (août)
- Augustus
- augustus
- de Augustus
- Augustus,
Les mois sont en minuscule en néerlandais → *augustus*. L'anglais met une majuscule à August ; le néerlandais non.
- Repérez l'erreur : *We vieren pasen bij mijn ouders.*
- *pasen* devrait être *Pasen*
- *vieren* devrait être *Vieren*
- *ouders* devrait être *Ouders*
- rien n'est incorrect
Les noms de fêtes prennent une majuscule → *Pasen* (Pâques). Un composé comme *paashaas* (lapin de Pâques), en revanche, s'écrit avec une minuscule.
Testez-vous
Question 1 of 5
Quelle phrase est écrite correctement ?