die y dat como sustitutos: señalar sin el sustantivo
Cómo die, dat, deze y dit sustituyen en neerlandés a un sustantivo que usted ya mencionó, y por qué el habla prefiere die/dat sobre hij, zij y het para las cosas.
Cuando usted ya sabe a qué cosa se refiere, el neerlandés permite que la palabra que señala aparezca sola en lugar del sustantivo: Welke wil je? Die. (¿Cuál quiere? Esa.) El inglés añade one (this one, that one); el neerlandés no — el demostrativo transmite el significado por sí solo. Son las mismas cuatro palabras que encuentra en deze, die, dit, dat, ahora usadas sin un sustantivo detrás.
Cómo sustituir el sustantivo
Mantenga la forma que la palabra tendría delante del sustantivo y quite el sustantivo: deze/die para una palabra con de o cualquier plural, dit/dat para una palabra con het. Deze y dit señalan algo cercano; die y dat señalan algo más lejano.
| Sustituye a | Cerca (este / estos) | Lejos (ese / esos) |
|---|---|---|
| una palabra con de (de fiets) | deze | die |
| una palabra con het (het huis) | dit | dat |
| un plural (de fietsen) | deze | die |
- Welke jas neem je? Deze of die? (¿Qué abrigo se lleva? ¿Este o ese?) — jas es una palabra con de, así que deze/die.
- Welk boek is van jou? Dit. (¿Qué libro es suyo? Este.) — boek es una palabra con het, así que dit/dat.
- Deze appels zijn zoet, maar die zijn zuur. (Estas manzanas son dulces, pero esas son ácidas.) — plural, así que deze/die.
die y dat en lugar de hij, zij y het
En el habla cotidiana, cuando usted se refiere a una cosa (no a una persona), el neerlandés suele recurrir a die o dat en lugar del pronombre personal hij, zij o het.
- Waar is mijn telefoon? Die ligt op tafel. (¿Dónde está mi teléfono? Está sobre la mesa.) — de telefoon → die, más natural aquí que hij.
- Heb je het pakje gezien? Dat is al bezorgd. (¿Ha visto el paquete? Ya ha sido entregado.) — het pakje → dat, en lugar de het.
- Para las personas se mantienen hij y zij: Waar is Anna? Zij komt zo. (¿Dónde está Anna? Viene enseguida.)
Por eso una respuesta hablada a una pregunta sobre una cosa con de tan a menudo empieza con Die...: Vind je die film goed? Ja, die vond ik prima. (¿Le gusta esa película? Sí, me pareció bien.)
Señalar algo: dit is, dat zijn
Hay un contexto donde las reglas de de/het y de plural anteriores no se aplican: presentar lo que algo es con una forma de zijn (ser). Una oración que nombra la cosa — Dit is..., Dat zijn... — abre con la forma de het, dit o dat, sea cual sea el sustantivo que venga después, incluida una palabra con de o un plural. Lo que llama la atención es el verbo: sigue contando el sustantivo real, así que un sustantivo en plural exige zijn aunque dit/dat se mantenga.
- Dit is mijn collega. (Este es mi colega.) — collega es una palabra con de, pero la palabra que presenta sigue siendo dit.
- Dat zijn nieuwe schoenen. (Esos son zapatos nuevos.) — el sustantivo es plural, así que el verbo es zijn, pero el demostrativo se mantiene en dat.
- Dit zijn mijn kinderen. (Estos son mis hijos.) — dit en singular junto con zijn en plural.
Errores que evitar
Como en español se dice estos son y esos son, los estudiantes recurren a deze zijn o die zijn en cuanto aparece un plural. Sin embargo, en una oración de presentación ese plural pertenece al verbo, no a la palabra que señala — la palabra que señala se mantiene en dit o dat. Diga Dit zijn mijn collega's (Estos son mis colegas), nunca Deze zijn mijn collega's. La única vez que deze o die es correcto delante de zijn es cuando no sigue ningún sustantivo y un adjetivo describe la cosa en su lugar: Deze zijn goedkoop. (Estos son baratos.) Ahí no se nombra nada, así que la palabra de cercanía/lejanía se comporta como de costumbre.
- *Welk boek lees je?* Responda con 'este':
- Deze
- Dit
- Die
- Dat
*Boek* es una palabra con *het*, y 'este' señala algo cercano, así que la forma independiente es *dit*.
- Vul in: *Welke auto is van jou? ___* (ese, más lejano)
- Dat
- Die
- Het
- Deze
*Auto* es una palabra con *de* y 'ese' señala algo más lejano, así que se usa *die*. *Dat* necesitaría una palabra con *het*.
- *Waar is de krant?* ¿Cuál es la respuesta hablada más natural?
- Hij ligt in de keuken.
- Deze ligt in de keuken.
- Die ligt in de keuken.
- Dat ligt in de keuken.
Para una cosa, el neerlandés hablado prefiere *die* sobre *hij*; *krant* es una palabra con *de*, así que *die*. *Dat* solo es para palabras con *het*.
- ¿Cómo se dice 'Estos son mis padres'?
- Deze zijn mijn ouders.
- Dit zijn mijn ouders.
- Dit is mijn ouders.
- Die is mijn ouders.
En una oración de presentación con *zijn*, la palabra que señala se mantiene en el singular *dit/dat* incluso ante un plural; solo el verbo se pone en plural → *Dit zijn mijn ouders.*
- Vul in: *Welk huis koop je? ___ daar.* (ese)
- Die
- Deze
- Dit
- Dat
*Huis* es una palabra con *het* y 'ese' señala algo más lejano, así que la forma independiente es *dat*.
Póngase a prueba
Question 1 of 5
Welk boek lees je? Responda con 'este':