die et dat comme mots de remplacement : désigner sans le nom
Comment die, dat, deze et dit remplacent en néerlandais un nom déjà mentionné, et pourquoi l'oral préfère die/dat à hij, zij et het pour les choses.
Quand vous savez déjà de quelle chose vous parlez, le néerlandais laisse le mot démonstratif s'employer seul à la place du nom : Welke wil je? Die. (lequel voulez-vous ? celui-là). L'anglais ajoute one (this one, that one) ; le néerlandais, non — le démonstratif porte le sens à lui seul. Ce sont les quatre mêmes mots que vous rencontrez dans deze, die, dit, dat, employés cette fois sans nom derrière eux.
Comment remplacer le nom
Gardez la forme que le mot aurait devant le nom et supprimez le nom : deze/die pour un mot en de ou un pluriel, dit/dat pour un mot en het. Deze et dit désignent quelque chose de proche ; die et dat désignent quelque chose de plus éloigné.
| Ce qu'il remplace | Proche (ceci) | Éloigné (cela) |
|---|---|---|
| un mot en de (de fiets) | deze | die |
| un mot en het (het huis) | dit | dat |
| un pluriel (de fietsen) | deze | die |
- Welke jas neem je? Deze of die? (quel manteau prenez-vous ? celui-ci ou celui-là ?) — jas est un mot en de, donc deze/die.
- Welk boek is van jou? Dit. (quel livre est le vôtre ? celui-ci) — boek est un mot en het, donc dit/dat.
- Deze appels zijn zoet, maar die zijn zuur. (ces pommes sont sucrées, mais celles-là sont acides) — pluriel, donc deze/die.
die et dat à la place de hij, zij et het
À l'oral courant, quand vous renvoyez à une chose (et non à une personne), le néerlandais recourt le plus souvent à die ou dat plutôt qu'au pronom personnel hij, zij ou het.
- Waar is mijn telefoon? Die ligt op tafel. (où est mon téléphone ? il est sur la table) — de telefoon → die, plus naturel ici que hij.
- Heb je het pakje gezien? Dat is al bezorgd. (avez-vous vu le colis ? il a déjà été livré) — het pakje → dat, plutôt que het.
- Pour les personnes, vous gardez hij et zij : Waar is Anna? Zij komt zo. (où est Anna ? elle arrive tout de suite).
C'est pourquoi, à l'oral, la réponse à une question portant sur une chose en de commence si souvent par Die... : Vind je die film goed? Ja, die vond ik prima. (aimez-vous ce film ? oui, je l'ai trouvé très bien).
Présenter quelque chose : dit is, dat zijn
Il existe un cas où les règles de/het et de pluriel ci-dessus ne s'appliquent pas : présenter ce qu'est une chose avec une forme de zijn (être). Une phrase qui nomme la chose — Dit is..., Dat zijn... — commence par la forme en het, dit ou dat, quel que soit le nom qui suit, y compris un mot en de ou un pluriel. Ce qui surprend, c'est le verbe : il tient toujours compte du vrai nom, si bien qu'un nom pluriel entraîne zijn même si dit/dat ne bouge pas.
- Dit is mijn collega. (voici mon collègue) — collega est un mot en de, mais le mot de présentation reste dit.
- Dat zijn nieuwe schoenen. (ce sont des chaussures neuves) — le nom est au pluriel, donc le verbe est zijn, et pourtant le démonstratif reste dat.
- Dit zijn mijn kinderen. (voici mes enfants) — dit au singulier avec zijn au pluriel, ensemble.
Erreurs à éviter
Comme l'anglais dit these are et those are, les apprenants se tournent vers deze zijn ou die zijn dès qu'un pluriel apparaît. Dans une phrase de présentation, pourtant, ce pluriel appartient au verbe, pas au mot démonstratif — le mot démonstratif reste à dit ou dat. Dites Dit zijn mijn collega's (voici mes collègues), jamais Deze zijn mijn collega's. Le seul cas où deze ou die est correct devant zijn, c'est quand aucun nom ne suit et qu'un adjectif décrit la chose à la place : Deze zijn goedkoop. (ceux-ci sont bon marché). Là, rien n'est nommé, donc le mot proche/éloigné se comporte comme d'habitude.
- *Welk boek lees je?* Répondez par « celui-ci » :
- Deze
- Dit
- Die
- Dat
*Boek* est un mot en *het*, et « ceci » désigne quelque chose de proche, donc la forme autonome est *dit*.
- Vul in: *Welke auto is van jou? ___* (celui-là, plus loin)
- Dat
- Die
- Het
- Deze
*Auto* est un mot en *de* et « cela » désigne quelque chose de plus éloigné, donc vous employez *die*. *Dat* exigerait un mot en *het*.
- *Waar is de krant?* Quelle est la réponse la plus naturelle à l'oral ?
- Hij ligt in de keuken.
- Deze ligt in de keuken.
- Die ligt in de keuken.
- Dat ligt in de keuken.
Pour une chose, le néerlandais parlé préfère *die* à *hij* ; *krant* est un mot en *de*, donc *die*. *Dat* ne s'emploie que pour les mots en *het*.
- Comment dit-on « ce sont mes parents » ?
- Deze zijn mijn ouders.
- Dit zijn mijn ouders.
- Dit is mijn ouders.
- Die is mijn ouders.
Dans une phrase de présentation avec *zijn*, le mot démonstratif reste au singulier *dit/dat* même devant un pluriel ; seul le verbe se met au pluriel → *Dit zijn mijn ouders.*
- Vul in: *Welk huis koop je? ___ daar.* (celui-là)
- Die
- Deze
- Dit
- Dat
*Huis* est un mot en *het* et « cela » désigne quelque chose de plus éloigné, donc la forme autonome est *dat*.
Testez-vous
Question 1 of 5
Welk boek lees je? Répondez par « celui-ci » :