elkaar: нидерландское слово для «друг друга»
elkaar по-нидерландски значит «друг друга»; оно никогда не меняет форму, превращается в elkaars для обозначения принадлежности и отличается от возвратного zich.
Elkaar по-нидерландски значит друг друга — взаимное действие между двумя или более людьми. Ze kennen elkaar. (Они знают друг друга.) Это одно неизменяемое слово, которое никогда не меняется по лицу или числу, поэтому оно одно из самых простых местоимений в использовании.
Как использовать elkaar
Ставьте elkaar туда, куда просится «друг друга», — обычно сразу после глагола, в роли дополнения, или после предлога. У него одна притяжательная форма — elkaars («друг друга» в значении принадлежности) — и два стилистических варианта, которые вы услышите или встретите на письме.
- elkaar — стандартное, повседневное слово: We schrijven elkaar elke week. (Мы пишем друг другу каждую неделю.)
- elkaars — притяжательная форма, «друг друга»: De kinderen dragen elkaars jassen. (Дети носят куртки друг друга.)
- elkander — формальный, старомодный вариант elkaar, в основном на церемониях и в письменном стиле.
- mekaar — разговорный вариант: Ze hebben mekaar al jaren niet gezien. (Они уже много лет не виделись друг с другом.)
Поскольку elkaar — местоимение в роли дополнения, оно занимает то же место в середине предложения, что и другие дополнения — см. где стоят местоимения-дополнения.
elkaar с предлогом
Предлог просто ставится перед elkaar, и некоторые из этих сочетаний стали устойчивыми выражениями.
- met elkaar (друг с другом): Ze praten veel met elkaar. (Они много разговаривают друг с другом.)
- na elkaar (один за другим): De gasten kwamen kort na elkaar aan. (Гости прибыли один за другим с короткими интервалами.)
- achter elkaar (подряд, без перерыва): Ze werkte drie dagen achter elkaar. (Она работала три дня подряд.)
- door elkaar (вперемешку, в беспорядке): Alle papieren liggen door elkaar. (Все бумаги лежат вперемешку.)
- bij elkaar (вместе): We horen bij elkaar. (Мы принадлежим друг другу.)
elkaar или zich? Взаимное против возвратного
Не путайте elkaar (друг друга) с возвратным местоимением вроде zich (себя). Zich направляет действие обратно на того же человека; elkaar направляет его между разными людьми.
- Возвратное — каждый действует на себя: Ze wassen zich. (Они моются — каждый моет своё собственное тело.)
- Взаимное — они действуют друг на друга: Ze wassen elkaar. (Они моют друг друга.)
- Разница может полностью перевернуть смысл: Ze stelden zich voor (Они представились, некой группе) против Ze stelden elkaar voor (Они представили друг друга).
Типичные ошибки
В английском «each other» пишется в два слова, а для «each other's» добавляется апостроф. В нидерландском — ни того, ни другого. Пишите elkaar одним словом, а притяжательную форму — как elkaars, без апострофа, просто с -s: Ze vertrouwen elkaar (Они доверяют друг другу), Ze waarderen elkaars werk (Они ценят работу друг друга).
- Vul in: *De twee vriendinnen helpen ___ met de verhuizing.* (друг друга)
- zich
- elkaar
- hun
- elkaars
Действие идёт между двумя людьми (взаимное), поэтому нужно взаимное *elkaar* → *Ze helpen elkaar.* *Zich* означало бы, что они помогают самим себе.
- Как пишется «друг друга» в значении принадлежности (как в «имена друг друга»)?
- elkaar's
- elkaars
- elkaar s
- elkanders'
Нидерландская притяжательная форма — *elkaars* — одно слово, без апострофа: *Ze kennen elkaars namen.* (Они знают имена друг друга.)
- Какое предложение означает «Они моют **друг друга**»?
- Ze wassen zich.
- Ze wassen elkaar.
- Ze wassen hun.
- Ze wassen zichzelf.
*Elkaar* — взаимное, поэтому *Ze wassen elkaar* = они моют друг друга. *Ze wassen zich* означает, что каждый моется сам.
- Что означает *na elkaar* в *De klanten kwamen na elkaar binnen*?
- друг с другом
- друг против друга
- один за другим
- вместо друг друга
*Na elkaar* — устойчивое выражение, означающее «один за другим» → клиенты входили один за другим.
- Какое слово — разговорный вариант *elkaar*?
- elkander
- mekaar
- elkaars
- zich
*Mekaar* — неформальный разговорный вариант; *elkander* — формальный; *elkaars* — притяжательная форма; *zich* — возвратное, а не взаимное.
Проверьте себя
Question 1 of 5
Vul in: De twee vriendinnen helpen ___ met de verhuizing. (друг друга)