Logo de Inburgering.org

Inburgering.org

  • Cursos
  • Información del examen
  • Podcasts
  • Gratis
Logo de Inburgering.org

Inburgering.org

Precios

Información del examen

Podcasts

Gramática

Política de privacidad

Términos y condiciones

Preguntas frecuentes

Contacto

Partners

Comprensión auditiva

A1

A2

B1

B2

Comprensión lectora

A1

A2

B1

B2

Expresión oral

A1

A2

B1

B2

Expresión escrita

A1

A2

B1

B2

Inburgering

A1

A2

B1

B2

KNM

KNS

¿Necesitas ayuda?
Escríbenos a info@inburgering.org

Únete a nuestra comunidad:

Instagram

Bot de práctica

Grupo de Telegram

Grupo de Facebook:

A1

A2

B1

B2

Canales de Telegram:

A1

A2

B1

B2

© 2026 Inburgering.org. Todos los derechos reservados.

Inburgering.org/Grammar/Verbo + preposición fija: wachten op, denken aan

Verbo + preposición fija: wachten op, denken aan

Verbos neerlandeses que se fijan a una única preposición y que debe aprender como una unidad, como wachten op (esperar) y denken aan (pensar en).

Algunos verbos neerlandeses están soldados a una preposición concreta, y no se admite ningún sustituto: Ik luister naar het nieuws (escucho las noticias). Luisteren siempre lleva naar, aunque el inglés combine 'listen' con 'to'. Las combinaciones como luisteren naar y wachten op (esperar) se llaman combinaciones fijas de verbo + preposición — en neerlandés, vaste voorzetsels.

Cómo funcionan

Ninguna lógica le dice qué preposición exigirá un verbo, así que no intente deducirla del significado ni del inglés. Guarde la preposición como parte de la entrada del verbo en el diccionario: en cuanto vea antwoorden, anótelo como antwoorden op (responder); en cuanto vea deelnemen, anótelo como deelnemen aan (participar en). Las dos palabras funcionan como una sola unidad que se busca y se practica junta.

  1. Practique cada verbo con su preposición unida — deelnemen aan, luisteren naar — y nunca archive el verbo suelto por su cuenta.
  2. La preposición se mantiene igual en todos los tiempos: Ik luister naar het nieuws (presente), Ik luisterde naar het nieuws (pasado), Ik heb naar het nieuws geluisterd (perfecto).
  3. Ignore cuál sería la preposición en inglés. Deelnemen lleva aan aunque el inglés diga 'take part in'; klagen lleva over donde el inglés dice 'complain about'.

Las combinaciones de abajo están entre las más frecuentes — apréndalas primero.

Verbo + preposiciónSignificadoEjemplo
luisteren naarescucharIk luister naar het nieuws. (Escucho las noticias.)
denken aanpensar enDenk je nog aan je afspraak? (¿Todavía piensas en tu cita?)
vertrouwen opconfiar en, fiarse deIk vertrouw op je oordeel. (Confío en tu juicio.)
verlangen naaranhelarZe verlangt naar de zomer. (Anhela el verano.)
houden vanamar, gustarHij houdt van koken. (Le encanta cocinar.)
deelnemen aanparticipar enWij nemen deel aan de cursus. (Participamos en el curso.)
klagen overquejarse deDe buren klagen over het lawaai. (Los vecinos se quejan del ruido.)
wachten opesperarWe wachten op de trein. (Esperamos el tren.)
zorgen voorcuidar deZij zorgt voor haar ouders. (Cuida de sus padres.)
lijken opparecerse aJe lijkt op je moeder. (Te pareces a tu madre.)

Los adjetivos pueden fijarse a una preposición de la misma manera. Bang (con miedo) siempre lleva voor — Ik ben bang voor honden (tengo miedo a los perros) — y aquí zijn es solo el verbo copulativo. Algunos más que conviene aprender como una unidad: trots op (orgulloso de), blij met (contento con) y tevreden over (satisfecho con).

Cuando el objeto es una cosa: er y waar

La preposición del verbo también decide cómo se remite a una cosa. El neerlandés nunca coloca una preposición directamente delante de het, dat o wat. Cuando el objeto es una cosa y no una persona, la preposición se fusiona con er — o con waar en una pregunta u oración de relativo.

  • Para sustituir una cosa (en inglés, 'it'): la preposición se une a er, y el par a menudo se separa alrededor de las palabras intermedias. Ik vertrouw op het systeem → Ik vertrouw erop. (Confío en ello.) Ze denkt aan de reis → Ze denkt er vaak aan. (Piensa en ello a menudo.) Más en er + preposición.
  • Para preguntar por una cosa: waar más la misma preposición. Waar wacht je op? (¿Qué esperas?) Waar klaagt hij over? (¿De qué se queja?)
  • En una oración de relativo sobre una cosa: de trein waarop we wachten (el tren que esperamos). Véase waarmee, waarover.

Para una persona se mantiene la preposición simple más un pronombre: Ik wacht op hem (lo espero), nunca ik wacht erop.

Errores que evitar

El desliz más común es recurrir a la preposición del inglés. 'Take part in' le tienta a decir deelnemen in, pero el par fijo es deelnemen aan; 'complain about' le tienta a decir klagen van, pero el neerlandés usa klagen over. El segundo escollo es denken, cuyo significado cambia con la preposición. Denken aan es tener a alguien o algo en el pensamiento (Ik denk aan mijn oma, pienso en mi abuela), mientras que nadenken over es reflexionar sobre una cuestión o meditar una decisión (Ik denk na over het aanbod, estoy dándole vueltas a la oferta). Como la preposición aporta parte del significado, guárdela siempre con el verbo — la página de preposiciones básicas indica lo que significa una preposición por sí sola, no qué verbo la selecciona.

  • Vul in: *Ik wacht ___ de bus.* (Espero el autobús.)
    • voor
    • op
    • aan
    • naar

    *Wachten* se fija con *op*, sin importar el inglés: *wachten op* (esperar). *Wachten voor* copia la preposición del inglés y es incorrecto.

  • Vul in: *We luisteren ___ muziek.* (Escuchamos música.)
    • aan
    • naar
    • op
    • van

    El par es *luisteren naar* (escuchar). El verbo fija la preposición; no sigue el 'to' del inglés.

  • ¿Qué oración significa 'Participan en la reunión'?
    • Ze nemen deel aan de vergadering.
    • Ze nemen deel in de vergadering.
    • Ze nemen deel op de vergadering.
    • Ze nemen deel voor de vergadering.

    *Deelnemen aan* significa participar en. El 'in' del inglés es un falso amigo aquí — el neerlandés fija este verbo con *aan*.

  • Sustituya la cosa: *Ik vertrouw op het plan* → ?
    • Ik vertrouw op het.
    • Ik vertrouw het op.
    • Ik vertrouw erop.
    • Ik vertrouw opet.

    Cuando el objeto es una cosa, preposición + 'it' se convierte en *er* + preposición → *Ik vertrouw erop* (confío en ello). El neerlandés nunca dice *op het* para una cosa.

  • Vul in: *Ik denk vaak ___ jou.* (Pienso en ti a menudo.)
    • over
    • aan
    • op
    • van

    Tener a alguien en mente es *denken aan* → *Ik denk aan jou.* *Nadenken over* significa sopesar una decisión, que es un significado distinto.

Póngase a prueba

Question 1 of 5

Vul in: Ik wacht ___ de bus. (Espero el autobús.)

See also

  • erop, ermee, eraan: er + preposición
  • Preposiciones básicas del neerlandés: in, op, aan, naar, van, met
  • waarmee, waarover: pronombres relativos con preposición