Le participe présent comme adjectif (de lachende man)
Comment le néerlandais transforme un verbe en adjectif en -ing : infinitif + d (lachend, kokend water), qui prend ensuite -e comme tout adjectif.
Le participe présent est l'équivalent néerlandais de l'adjectif anglais en -ing : de lachende man (l'homme qui rit), kokend water (eau bouillante). Il décrit un nom qui accomplit lui-même l'action.
Comment le former
Ajoutez -d à l'infinitif ; devant un nom, il prend alors -e comme n'importe quel autre adjectif.
- Partez de l'infinitif complet, pas du radical : lachen (rire), koken (bouillir/cuisiner), slapen (dormir).
- Ajoutez -d : lachen → lachend, koken → kokend, slapen → slapend. C'est le participe présent de base.
- Devant un nom, ajoutez le -e de l'adjectif là où la règle de la terminaison -e de l'adjectif l'exige : de lachende man, het slapende kind, huilende kinderen.
| Infinitif | Participe présent | Devant un nom |
|---|---|---|
| lachen (rire) | lachend | de lachende man (l'homme qui rit) |
| slapen (dormir) | slapend | het slapende kind (l'enfant qui dort) |
| huilen (pleurer) | huilend | een huilend meisje (une fille qui pleure) |
| koken (bouillir) | kokend | kokend water (eau bouillante) |
| vallen (tomber) | vallend | een vallende ster (une étoile filante) |
Le fait que le participe prenne ou non -e suit les règles ordinaires de l'adjectif. Il prend -e après de/het et au pluriel (de lachende man, lachende mensen), mais pas de -e devant un mot en het sans article — c'est pourquoi cela reste kokend water (voir quand un adjectif ne prend pas de -e).
Quand l'utiliser
- Pour décrire un nom qui fait activement quelque chose : een lopende rekening (un compte courant), stromend water (eau courante), een rijdende trein (un train en marche).
- Comme adverbe, pour décrire la manière : Ze liep zingend naar huis. (elle rentrait à la maison en chantant.) Hij kwam huilend binnen. (il est entré en pleurant.)
- Dans des expressions de temps figées : de komende weken (les semaines à venir), volgende week (la semaine prochaine), het lopende jaar (l'année en cours) — tous des participes présents de komen, volgen et lopen.
Participe présent ou participe passé ?
Tous deux peuvent se placer devant un nom comme adjectif, mais ils signifient le contraire l'un de l'autre. Le participe présent (-d) est actif — le nom accomplit l'action. Le participe passé est passif ou achevé — l'action a été subie par le nom.
- kokend water (eau bouillante — l'eau est en train de bouillir) face à gekookt water (eau bouillie — quelqu'un l'a fait bouillir).
- de vallende bladeren (les feuilles qui tombent) face à de gevallen bladeren (les feuilles tombées).
- een lachend kind (un enfant qui rit) face à een verwend kind (un enfant gâté — de verwennen, gâter).
- Comment forme-t-on le participe présent néerlandais de *lachen* (rire) ?
- Ajouter -end à l'infinitif : lachenend
- Ajouter -d à l'infinitif : lachend
- Ajouter ge- et -t : gelacht
- Ajouter -ing : laching
Le participe présent, c'est l'infinitif + *d* : *lachen → lachend*. On n'ajoute pas *-end* à l'infinitif (cela donnerait *lachenend*), et *gelacht* est le participe passé.
- Vul in: *de ___ man* (lachen, l'homme qui rit)
- lachend
- lachende
- gelachen
- lacht
Devant un mot en *de*, le participe prend le *-e* de l'adjectif : *de lachende man.*
- Pourquoi dit-on *kokend water* et non *kokende water* ?
- Les participes présents ne prennent jamais de -e
- *water* est un mot en *het* sans article, donc l'adjectif ne prend pas de -e
- *water* est au pluriel
- parce que c'est une expression figée
Le participe suit la règle normale de l'adjectif : un mot en *het* sans article ne prend pas de *-e*, d'où *kokend water.*
- Quelle expression signifie « eau bouillie » (quelqu'un l'a fait bouillir) ?
- kokend water
- gekookt water
- kokende water
- te koken water
Le participe passé *gekookt* est la forme achevée/passive : *gekookt water* (eau bouillie). *kokend water*, c'est de l'eau en train de bouillir.
- Quelle phrase emploie correctement le participe présent comme adverbe ?
- Ze liep zingend naar huis.
- Ze liep gezongen naar huis.
- Ze liep zingt naar huis.
- Ze liep zingende naar huis.
Comme adverbe, le participe garde sa forme nue en *-d* : *Ze liep zingend naar huis.* (elle rentrait à la maison en chantant.)
Testez-vous
Question 1 of 5
Comment forme-t-on le participe présent néerlandais de lachen (rire) ?