Logo Inburgering.org

Inburgering.org

  • Cours
  • Infos examen
  • Podcasts
  • Gratuit
Logo Inburgering.org

Inburgering.org

Tarifs

Infos examen

Podcasts

Grammaire

Politique de confidentialité

Conditions générales

FAQ

Contact

Partenaires

Compréhension orale

A1

A2

B1

B2

Compréhension écrite

A1

A2

B1

B2

Expression orale

A1

A2

B1

B2

Expression écrite

A1

A2

B1

B2

Inburgering

A1

A2

B1

B2

KNM

KNS

Besoin d'aide ?
Écrivez-nous à info@inburgering.org

Rejoignez notre communauté :

Instagram

Bot d'entraînement

Groupe Telegram

Groupe Facebook:

A1

A2

B1

B2

Canaux Telegram:

A1

A2

B1

B2

© 2026 Inburgering.org. Tous droits réservés.

Inburgering.org/Grammar/Le participe présent comme adjectif (de lachende man)

Le participe présent comme adjectif (de lachende man)

Comment le néerlandais transforme un verbe en adjectif en -ing : infinitif + d (lachend, kokend water), qui prend ensuite -e comme tout adjectif.

Le participe présent est l'équivalent néerlandais de l'adjectif anglais en -ing : de lachende man (l'homme qui rit), kokend water (eau bouillante). Il décrit un nom qui accomplit lui-même l'action.

Comment le former

Ajoutez -d à l'infinitif ; devant un nom, il prend alors -e comme n'importe quel autre adjectif.

  1. Partez de l'infinitif complet, pas du radical : lachen (rire), koken (bouillir/cuisiner), slapen (dormir).
  2. Ajoutez -d : lachen → lachend, koken → kokend, slapen → slapend. C'est le participe présent de base.
  3. Devant un nom, ajoutez le -e de l'adjectif là où la règle de la terminaison -e de l'adjectif l'exige : de lachende man, het slapende kind, huilende kinderen.
InfinitifParticipe présentDevant un nom
lachen (rire)lachendde lachende man (l'homme qui rit)
slapen (dormir)slapendhet slapende kind (l'enfant qui dort)
huilen (pleurer)huilendeen huilend meisje (une fille qui pleure)
koken (bouillir)kokendkokend water (eau bouillante)
vallen (tomber)vallendeen vallende ster (une étoile filante)

Le fait que le participe prenne ou non -e suit les règles ordinaires de l'adjectif. Il prend -e après de/het et au pluriel (de lachende man, lachende mensen), mais pas de -e devant un mot en het sans article — c'est pourquoi cela reste kokend water (voir quand un adjectif ne prend pas de -e).

Quand l'utiliser

  • Pour décrire un nom qui fait activement quelque chose : een lopende rekening (un compte courant), stromend water (eau courante), een rijdende trein (un train en marche).
  • Comme adverbe, pour décrire la manière : Ze liep zingend naar huis. (elle rentrait à la maison en chantant.) Hij kwam huilend binnen. (il est entré en pleurant.)
  • Dans des expressions de temps figées : de komende weken (les semaines à venir), volgende week (la semaine prochaine), het lopende jaar (l'année en cours) — tous des participes présents de komen, volgen et lopen.

Participe présent ou participe passé ?

Tous deux peuvent se placer devant un nom comme adjectif, mais ils signifient le contraire l'un de l'autre. Le participe présent (-d) est actif — le nom accomplit l'action. Le participe passé est passif ou achevé — l'action a été subie par le nom.

  • kokend water (eau bouillante — l'eau est en train de bouillir) face à gekookt water (eau bouillie — quelqu'un l'a fait bouillir).
  • de vallende bladeren (les feuilles qui tombent) face à de gevallen bladeren (les feuilles tombées).
  • een lachend kind (un enfant qui rit) face à een verwend kind (un enfant gâté — de verwennen, gâter).
  • Comment forme-t-on le participe présent néerlandais de *lachen* (rire) ?
    • Ajouter -end à l'infinitif : lachenend
    • Ajouter -d à l'infinitif : lachend
    • Ajouter ge- et -t : gelacht
    • Ajouter -ing : laching

    Le participe présent, c'est l'infinitif + *d* : *lachen → lachend*. On n'ajoute pas *-end* à l'infinitif (cela donnerait *lachenend*), et *gelacht* est le participe passé.

  • Vul in: *de ___ man* (lachen, l'homme qui rit)
    • lachend
    • lachende
    • gelachen
    • lacht

    Devant un mot en *de*, le participe prend le *-e* de l'adjectif : *de lachende man.*

  • Pourquoi dit-on *kokend water* et non *kokende water* ?
    • Les participes présents ne prennent jamais de -e
    • *water* est un mot en *het* sans article, donc l'adjectif ne prend pas de -e
    • *water* est au pluriel
    • parce que c'est une expression figée

    Le participe suit la règle normale de l'adjectif : un mot en *het* sans article ne prend pas de *-e*, d'où *kokend water.*

  • Quelle expression signifie « eau bouillie » (quelqu'un l'a fait bouillir) ?
    • kokend water
    • gekookt water
    • kokende water
    • te koken water

    Le participe passé *gekookt* est la forme achevée/passive : *gekookt water* (eau bouillie). *kokend water*, c'est de l'eau en train de bouillir.

  • Quelle phrase emploie correctement le participe présent comme adverbe ?
    • Ze liep zingend naar huis.
    • Ze liep gezongen naar huis.
    • Ze liep zingt naar huis.
    • Ze liep zingende naar huis.

    Comme adverbe, le participe garde sa forme nue en *-d* : *Ze liep zingend naar huis.* (elle rentrait à la maison en chantant.)

Testez-vous

Question 1 of 5

Comment forme-t-on le participe présent néerlandais de lachen (rire) ?

See also

  • La terminaison -e de l'adjectif néerlandais
  • Comment former le participe passé néerlandais (ge- ... -d/-t)
  • L'infinitif substantivé néerlandais : le verbe comme nom (het roken)