شعار Inburgering.org

Inburgering.org

  • الدورات
  • معلومات الامتحان
  • بودكاست
  • مجاني
شعار Inburgering.org

Inburgering.org

الأسعار

معلومات الامتحان

بودكاست

القواعد

سياسة الخصوصية

الشروط والأحكام

الأسئلة الشائعة

تواصل معنا

الشركاء

الاستماع

A1

A2

B1

B2

القراءة

A1

A2

B1

B2

المحادثة

A1

A2

B1

B2

الكتابة

A1

A2

B1

B2

Inburgering

A1

A2

B1

B2

KNM

KNS

هل تحتاج مساعدة؟
تواصل معنا عبر info@inburgering.org

انضم إلى مجتمعنا:

Instagram

بوت التدريب

مجموعة Telegram

مجموعة Facebook:

A1

A2

B1

B2

قنوات Telegram:

A1

A2

B1

B2

© 2026 Inburgering.org. جميع الحقوق محفوظة.

Inburgering.org/Grammar/أحرف الوصل في الكلمات المركّبة الهولندية: -en-، -s-، -er-

أحرف الوصل في الكلمات المركّبة الهولندية: -en-، -s-، -er-

tussenletter (حرف الوصل) الذي يُلصَق بين جزأي الكلمة المركّبة الهولندية: -en- (pannenkoek)، -s- (verjaardagsfeest)، -er-، أو لا شيء، وكيف تختار بينها.

حين تُلصِق الهولندية كلمتين في اسم مركّب واحد، كثيراً ما تضع حرف وصل صغيراً بين الجزأين، يُسمّى tussenletter (حرف الوصل): pan + koek تصبح pannenkoek (فطيرة)، لا pankoek. وقد يكون حرف الوصل -en- أو -s- أو -er- أو لا شيء إطلاقاً. تُبيّن هذه الصفحة أيّها تستعمل.

كيف تختار حرف الوصل

حرف الوصل الرئيسي هو -en-، والعامل الحاسم هو جمع الكلمة الأولى: إذا كانت تلك الكلمة تُجمع بـ*-en* فقط، تكتب -en- بين الجزأين. أما أحرف الوصل الأخرى (-s- أو -er- أو لا شيء) فتتبع قواعدها الأصغر الخاصة. حتى الناطقون الأصليون يجدون هذا صعباً، لذا يبقى القاموس أو المدقّق الإملائي الفيصل الأخير.

حرف الوصلمتىمثال
-en-جمع الكلمة الأولى هو -en فقطpannenkoek (pan → pannen)
-s-تسمع s بين الجزأينverjaardagsfeest (حفلة عيد ميلاد)
-er-بضع كلمات جمعها -erenkinderwagen (kind → kinderen)
لا شيءالجزء الأول ينتهي بحرف صائت، أو بـ*-el/-em/-en*، أو ليس اسماًmenukaart, snelweg

حرف الوصل -en-

اكتب -en- عندما تكون الكلمة الأولى اسماً جمعه -en فقط (وليس -s أيضاً). وتُكتب -en- رغم أن معظم الناس ينطقون في الكلام -e- خافتة فقط.

  • de pan + de koek → pannenkoek (فطيرة)؛ pan → pannen.
  • het boek + de kast → boekenkast (خزانة كتب)؛ boek → boeken.
  • de krant + de kop → krantenkop (عنوان رئيسي)؛ krant → kranten.
  • de student + het huis → studentenhuis (بيت طلاب)؛ student → studenten.

إذا كان للكلمة الأولى أيضاً جمع بـ*-s* أو لم يكن لها جمع، فلا تضيف -en-: de groente (جمعها groenten أو groentes) تعطي groentesoep (حساء خضار)، لا groentensoep. ثُبِّت هذا الإملاء بإصلاحَي عامَي 1995 و2005؛ وقد تُظهر الكتب الأقدم pannekoek أو paddestoel، وتُكتبان الآن pannenkoek وpaddenstoel.

حرف الوصل -s-

اكتب -s- عندما تسمع فعلاً s بين الجزأين: staatssecretaris، verjaardagsfeest. وكقاعدة، تظهر -s- بعد الأجزاء الأولى المنتهية بـ*-ing* أو -heid أو -teit، وبعد الكلمات الدالة على أشخاص والمنتهية بـ*-er*.

  • de regering + het beleid → regeringsbeleid (سياسة حكومية).
  • de vrijheid + de strijd → vrijheidsstrijd (نضال من أجل الحرية).
  • de universiteit + de bibliotheek → universiteitsbibliotheek (مكتبة جامعية).
  • het meisje + de kleding → meisjeskleding (ملابس بنات)؛ الاسم المُصغّر المنتهي بـ*-je* يأخذ -s-.

عندما يبدأ الجزء الثاني بصوت يشبه s، لا يمكنك سماع s الواصلة — كما في stationschef (رئيس المحطة). والقاعدة حينها: اكتب -s- إذا كانت الكلمات المركّبة القريبة التي تشترك في الجزء الأول نفسه تحملها بوضوح، مثل stationsplein (ساحة المحطة). لذا تحتفظ stationschef بـ*-s-*.

حرف الوصل -er-

حفنة من الأسماء التي جمعها -eren تستعمل -er- حرفَ وصل. معظمها من het kind (جمعها kinderen): kinderwagen (عربة أطفال)، kinderbijslag (إعانة الأطفال). ومن het ei (جمعها eieren) تحصل على eierschaal (قشرة بيضة). هذا هو أندر حروف الوصل جميعاً، لأن مجموعة صغيرة فقط من الأسماء لها جمع بـ*-eren* — لذا يسهُل حفظ كلمات -er- واحدةً واحدة.

متى لا يوجد حرف وصل

لا تضيف شيئاً بين الجزأين في هذه الحالات:

  • الجزء الأول ليس اسماً إطلاقاً بل صفة أو جذع فعل: snel (سريع) + de weg → snelweg (طريق سريع)؛ zwemmen (يسبح) + het bad → zwembad (مسبح).
  • الجزء الأول ينتهي بحرف صائت أو بـ*-e* صامتة: de auto + de sleutel → autosleutel (مفتاح سيارة)؛ de douche + het gordijn → douchegordijn (ستارة دُش).
  • الجزء الأول ينتهي بـ*-el* أو -en أو -em غير مشدّدة: de tafel + het kleed → tafelkleed (مفرش طاولة)؛ de keuken + de kast → keukenkast (خزانة مطبخ)؛ de bodem + de prijs → bodemprijs (سعر متدنٍّ جداً).

أخطاء يجب تجنّبها

بعض الكلمات المركّبة اليومية تجمّدت بحرف وصل قديم -e- ولم تنتقل قط إلى -en- الحديثة، رغم أن الاسم الأول يُكوّن جمعاً بـ*-en*. تلميح مفيد: كثيراً ما يُسمّي الجزء الأول شيئاً لا يوجد منه في العالم إلا واحد. De zon تعطي zonneschijn (ضوء الشمس) وzonnebloem (عبّاد الشمس)؛ de maan تعطي maneschijn (ضوء القمر). وكتابة zonnenschijn أو manenschijn خطأ — احفظ هذه ككتابات ثابتة. وكلما تركتك كلمة مركّبة في حيرة، فابحث عنها؛ حتى الناطقون الأصليون يلجؤون إلى القاموس هنا.

  • Vul in: *de pan* + *de koek* → ___
    • panekoek
    • pannekoek
    • pannenkoek
    • panskoek

    *Pan* جمعها *pannen* فقط، لذا حرف الوصل هو *-en-* → *pannenkoek*. أما الإملاء القديم *pannekoek* فاستُبدل عام 1995.

  • لماذا هي *boekenkast* وليست *boekekast*؟
    • لأن *boek* جمعها *boeken* فقط
    • لأن *boek* كلمة het
    • لأن *kast* كلمة de
    • لأنها تبدو أجمل

    يُستعمل حرف الوصل *-en-* لأن الكلمة الأولى *boek* تُكوّن جمعها بـ*-en* فقط (*boeken*).

  • Vul in: *de verjaardag* + *het feest* → ___
    • verjaardagfeest
    • verjaardagsfeest
    • verjaardagenfeest
    • verjaardagefeest

    تسمع *s* بين الجزأين، لذا تكتب *-s-* الواصلة → *verjaardagsfeest* (حفلة عيد ميلاد).

  • أي كلمة مركّبة صحيحة بدون أي حرف وصل؟
    • menunkaart
    • menuskaart
    • menukaart
    • menuenkaart

    *Menu* تنتهي بحرف صائت، لذا لا يُضاف حرف وصل → *menukaart* (قائمة طعام).

  • لماذا هي *zonneschijn* وليست *zonnenschijn*؟
    • لأن *zon* ليس لها جمع
    • لأنه لا توجد إلا شمس واحدة (استثناء ثابت)
    • لأن *schijn* فعل
    • لأن *-en-* لا تُستعمل أبداً بعد *zon*

    *Zon* لها جمع فعلاً (*zonnen*)، لكن الكلمات التي تشير إلى شيء فريد، مثل الشمس الواحدة، تحتفظ بـ*-e-*: *zonneschijn*، *zonnebloem*.

اختبر نفسك

Question 1 of 5

Vul in: de pan + de koek → ___

See also

  • الأسماء المركّبة في الهولندية: لصق الكلمات معاً
  • جمع -en الهولندي (وتغييراته الإملائية)
  • -s أم -en؟ اختيار صيغة الجمع الهولندية