شعار Inburgering.org

Inburgering.org

  • الدورات
  • معلومات الامتحان
  • بودكاست
  • مجاني
شعار Inburgering.org

Inburgering.org

الأسعار

معلومات الامتحان

بودكاست

القواعد

سياسة الخصوصية

الشروط والأحكام

الأسئلة الشائعة

تواصل معنا

الشركاء

الاستماع

A1

A2

B1

B2

القراءة

A1

A2

B1

B2

المحادثة

A1

A2

B1

B2

الكتابة

A1

A2

B1

B2

Inburgering

A1

A2

B1

B2

KNM

KNS

هل تحتاج مساعدة؟
تواصل معنا عبر info@inburgering.org

انضم إلى مجتمعنا:

Instagram

بوت التدريب

مجموعة Telegram

مجموعة Facebook:

A1

A2

B1

B2

قنوات Telegram:

A1

A2

B1

B2

© 2026 Inburgering.org. جميع الحقوق محفوظة.

Inburgering.org/Grammar/-s أم -en؟ اختيار صيغة الجمع الهولندية

-s أم -en؟ اختيار صيغة الجمع الهولندية

كيف تقرّر إن كان الاسم الهولندي يُكوّن جمعه بـ-s أم بـ-en، مع الكلمات التي تقبل الصيغتين.

للهولندية نهايتان رئيسيتان للجمع، -en و-s، ولأيّ اسم بعينه تكون واحدة منهما فقط هي الصحيحة عادةً: de boeken (الكتب) لكن de tafels (الطاولات). تتناول هذه الصفحة كيف تخمّن الصواب حين تصادف اسمًا جديدًا.

كيف تختار بين -s و-en؟

افترِض أنّ الاسم يأخذ -en، ولا تنتقل إلى -s إلا مع قائمة قصيرة من النهايات وأنواع الكلمات. وثمّة اختبار مفيد هو النَّبر: إن كان المقطع الأخير غير موسوم، مال الاسم إلى -s؛ وإن كانت الكلمة من مقطع واحد أو انتهت بمقطع موسوم، مالت إلى -en. تتجنّب الهولندية أن تُنهي الكلمة بمقطعين ضعيفين من صوت 'uh'، ولهذا يصير ta-fel هو ta-fels، لا ta-fe-len.

خُذ -s في هذه الحالات:

  • النهايات غير الموسومة -el, -em, -en, -er, -erd: de sleutel → de sleutels (مفتاح)، de bodem → de bodems (قاع)، de deken → de dekens (بطّانية)، de winkel → de winkels (متجر).
  • التصغير بـ -je، دائمًا: het broodje → de broodjes (رغيف صغير)، het huisje → de huisjes (بيت صغير).
  • الكلمات المنتهية بـ -ie غير الموسومة: de familie → de families (عائلة)، de vakantie → de vakanties (إجازة).
  • الحركات المفردة a, o, u, i, y، وتأخذ -'s: de auto → de auto's (سيارة)، de baby → de baby's (طفل رضيع).
  • الكلمات الدخيلة التي تُكوّن جمعها أصلًا بـ -s في لغتها الأصلية: de garage → de garages، de tram → de trams (ترام).
  • النهايتان الموسومتان -eur و*-foon*: de monteur → de monteurs (ميكانيكي)، de telefoon → de telefoons (هاتف).

كلّ ما عدا ذلك يأخذ -en. ويشمل هذا تقريبًا كلّ الكلمات ذات المقطع الواحد والكلمات المنتهية بمقطع موسوم:

النهاية / النوعالجمعمثال
مقطع واحد-ende stoel → de stoelen (كرسي)
مقطع واحد-enhet jaar → de jaren (سنة)
مقطع أخير موسوم-ende vriendin → de vriendinnen (صديقة)
-el / -er غير الموسومة-sde tafel → de tafels (طاولة)
التصغير -je-shet meisje → de meisjes (فتاة)
حركة مفردة-'sde foto → de foto's (صورة)

كلمات تقبل النهايتين

بعض الأسماء تقبل -s و*-en*، وتبدو صيغة -en عادةً أكثر رسميةً أو أقرب إلى لغة الكتابة، بينما صيغة -s أقرب إلى اليومي.

  • de aardappel → de aardappels أو de aardappelen (بطاطس)؛ de appel → de appels أو de appelen (تفّاح).
  • الأسماء المنتهية بـ -te: de ziekte → de ziektes أو de ziekten (مرض)؛ de gemeente → de gemeentes أو de gemeenten (بلدية).
  • أسماء الفاعل المنتهية بـ -aar: في هولندا تأخذ هذه غالبًا -en — de leraar → de leraren (مُعلّم)، de eigenaar → de eigenaren (مالك)، de ambtenaar → de ambtenaren (موظّف حكومي) — مع أنّ -s ترد أيضًا.

ثمّة مجموعة منفصلة تغيّر الكلمة نفسها لا النهاية وحدها (het kind → de kinderen، de stad → de steden، het museum → de musea). وتجد هذه في الجموع الشاذّة والأجنبية.

أخطاء يجب تجنّبها

يميل الناطقون بالإنجليزية إلى إضافة -s في كلّ موضع، لأنّ الإنجليزية لا تكاد تعرف غير -s. لكنّ معظم الأسماء الهولندية تأخذ -en، فـ boeks وhuizes وstoels خطأ — صوابها boeken وhuizen وstoelen. وعند الشكّ، اجعل -en هي الأصل، واحفظ -s للنهايات المذكورة أعلاه.

  • أيّ نهاية تأخذها *de tafel* (الطاولة)، ولماذا؟
    • -en، لأنّ معظم الأسماء تأخذ -en
    • -s، لأنها تنتهي بـ -el غير موسومة
    • -'s، لأنها تنتهي بحركة
    • -eren، لأنها من أدوات المنزل

    النهاية غير الموسومة *-el* تأخذ *-s* → *de tafels*. وتتجنّب الهولندية رصّ مقطعين ضعيفين مثل *ta-fe-len*.

  • Vul in: *de stoel → de ___* (كرسي → كراسي)
    • stoels
    • stoelen
    • stoel's
    • stoeleren

    *Stoel* كلمة من مقطع واحد، لذا تأخذ *-en* الأصل → *de stoelen*.

  • أيّ اسم يأخذ -s في الجمع؟
    • het boek (كتاب)
    • de dag (يوم)
    • het meisje (فتاة)
    • de hand (يد)

    التصغير بـ *-je* يأخذ دائمًا *-s* → *de meisjes*. والثلاثة الأخرى كلمات *-en* أصلًا: *boeken, dagen, handen*.

  • لماذا تُعدّ *de leraren* جمعًا صحيحًا لـ *de leraar* (مُعلّم)؟
    • لأنّ كلمات -aar في هولندا تأخذ غالبًا -en
    • لأنها مهنة
    • لأنّ كلمات -aar لا تأخذ -s أبدًا
    • لأنها تغيّر الحركة

    أسماء الفاعل المنتهية بـ *-aar* تقبل الصيغتين، وفي هولندا تشيع *-en*: *leraren, eigenaren, ambtenaren*. وصيغة *-s* موجودة أيضًا.

  • اكتشف الجمع الخطأ.
    • de auto's
    • de huizen
    • de boeks
    • de families

    *Boek* كلمة *-en* أصلًا، فجمعها *de boeken*، لا *boeks*. وإضافة *-s* إليها هي الخطأ الكلاسيكي لدى الناطقين بالإنجليزية.

اختبر نفسك

Question 1 of 5

أيّ نهاية تأخذها de tafel (الطاولة)، ولماذا؟

See also

  • جمع -en الهولندي (وتغييراته الإملائية)
  • صيغة الجمع الهولندية -s و-'s
  • الجموع الشاذة في الهولندية: steden وkinderen وmusea