-s أم -en؟ اختيار صيغة الجمع الهولندية
كيف تقرّر إن كان الاسم الهولندي يُكوّن جمعه بـ-s أم بـ-en، مع الكلمات التي تقبل الصيغتين.
للهولندية نهايتان رئيسيتان للجمع، -en و-s، ولأيّ اسم بعينه تكون واحدة منهما فقط هي الصحيحة عادةً: de boeken (الكتب) لكن de tafels (الطاولات). تتناول هذه الصفحة كيف تخمّن الصواب حين تصادف اسمًا جديدًا.
كيف تختار بين -s و-en؟
افترِض أنّ الاسم يأخذ -en، ولا تنتقل إلى -s إلا مع قائمة قصيرة من النهايات وأنواع الكلمات. وثمّة اختبار مفيد هو النَّبر: إن كان المقطع الأخير غير موسوم، مال الاسم إلى -s؛ وإن كانت الكلمة من مقطع واحد أو انتهت بمقطع موسوم، مالت إلى -en. تتجنّب الهولندية أن تُنهي الكلمة بمقطعين ضعيفين من صوت 'uh'، ولهذا يصير ta-fel هو ta-fels، لا ta-fe-len.
خُذ -s في هذه الحالات:
- النهايات غير الموسومة -el, -em, -en, -er, -erd: de sleutel → de sleutels (مفتاح)، de bodem → de bodems (قاع)، de deken → de dekens (بطّانية)، de winkel → de winkels (متجر).
- التصغير بـ -je، دائمًا: het broodje → de broodjes (رغيف صغير)، het huisje → de huisjes (بيت صغير).
- الكلمات المنتهية بـ -ie غير الموسومة: de familie → de families (عائلة)، de vakantie → de vakanties (إجازة).
- الحركات المفردة a, o, u, i, y، وتأخذ -'s: de auto → de auto's (سيارة)، de baby → de baby's (طفل رضيع).
- الكلمات الدخيلة التي تُكوّن جمعها أصلًا بـ -s في لغتها الأصلية: de garage → de garages، de tram → de trams (ترام).
- النهايتان الموسومتان -eur و*-foon*: de monteur → de monteurs (ميكانيكي)، de telefoon → de telefoons (هاتف).
كلّ ما عدا ذلك يأخذ -en. ويشمل هذا تقريبًا كلّ الكلمات ذات المقطع الواحد والكلمات المنتهية بمقطع موسوم:
| النهاية / النوع | الجمع | مثال |
|---|---|---|
| مقطع واحد | -en | de stoel → de stoelen (كرسي) |
| مقطع واحد | -en | het jaar → de jaren (سنة) |
| مقطع أخير موسوم | -en | de vriendin → de vriendinnen (صديقة) |
| -el / -er غير الموسومة | -s | de tafel → de tafels (طاولة) |
| التصغير -je | -s | het meisje → de meisjes (فتاة) |
| حركة مفردة | -'s | de foto → de foto's (صورة) |
كلمات تقبل النهايتين
بعض الأسماء تقبل -s و*-en*، وتبدو صيغة -en عادةً أكثر رسميةً أو أقرب إلى لغة الكتابة، بينما صيغة -s أقرب إلى اليومي.
- de aardappel → de aardappels أو de aardappelen (بطاطس)؛ de appel → de appels أو de appelen (تفّاح).
- الأسماء المنتهية بـ -te: de ziekte → de ziektes أو de ziekten (مرض)؛ de gemeente → de gemeentes أو de gemeenten (بلدية).
- أسماء الفاعل المنتهية بـ -aar: في هولندا تأخذ هذه غالبًا -en — de leraar → de leraren (مُعلّم)، de eigenaar → de eigenaren (مالك)، de ambtenaar → de ambtenaren (موظّف حكومي) — مع أنّ -s ترد أيضًا.
ثمّة مجموعة منفصلة تغيّر الكلمة نفسها لا النهاية وحدها (het kind → de kinderen، de stad → de steden، het museum → de musea). وتجد هذه في الجموع الشاذّة والأجنبية.
أخطاء يجب تجنّبها
يميل الناطقون بالإنجليزية إلى إضافة -s في كلّ موضع، لأنّ الإنجليزية لا تكاد تعرف غير -s. لكنّ معظم الأسماء الهولندية تأخذ -en، فـ boeks وhuizes وstoels خطأ — صوابها boeken وhuizen وstoelen. وعند الشكّ، اجعل -en هي الأصل، واحفظ -s للنهايات المذكورة أعلاه.
- أيّ نهاية تأخذها *de tafel* (الطاولة)، ولماذا؟
- -en، لأنّ معظم الأسماء تأخذ -en
- -s، لأنها تنتهي بـ -el غير موسومة
- -'s، لأنها تنتهي بحركة
- -eren، لأنها من أدوات المنزل
النهاية غير الموسومة *-el* تأخذ *-s* → *de tafels*. وتتجنّب الهولندية رصّ مقطعين ضعيفين مثل *ta-fe-len*.
- Vul in: *de stoel → de ___* (كرسي → كراسي)
- stoels
- stoelen
- stoel's
- stoeleren
*Stoel* كلمة من مقطع واحد، لذا تأخذ *-en* الأصل → *de stoelen*.
- أيّ اسم يأخذ -s في الجمع؟
- het boek (كتاب)
- de dag (يوم)
- het meisje (فتاة)
- de hand (يد)
التصغير بـ *-je* يأخذ دائمًا *-s* → *de meisjes*. والثلاثة الأخرى كلمات *-en* أصلًا: *boeken, dagen, handen*.
- لماذا تُعدّ *de leraren* جمعًا صحيحًا لـ *de leraar* (مُعلّم)؟
- لأنّ كلمات -aar في هولندا تأخذ غالبًا -en
- لأنها مهنة
- لأنّ كلمات -aar لا تأخذ -s أبدًا
- لأنها تغيّر الحركة
أسماء الفاعل المنتهية بـ *-aar* تقبل الصيغتين، وفي هولندا تشيع *-en*: *leraren, eigenaren, ambtenaren*. وصيغة *-s* موجودة أيضًا.
- اكتشف الجمع الخطأ.
- de auto's
- de huizen
- de boeks
- de families
*Boek* كلمة *-en* أصلًا، فجمعها *de boeken*، لا *boeks*. وإضافة *-s* إليها هي الخطأ الكلاسيكي لدى الناطقين بالإنجليزية.
اختبر نفسك
Question 1 of 5
أيّ نهاية تأخذها de tafel (الطاولة)، ولماذا؟