Logo do Inburgering.org

Inburgering.org

  • Cursos
  • Informações do exame
  • Podcasts
  • Grátis
Logo do Inburgering.org

Inburgering.org

Preços

Informações do exame

Podcasts

Gramática

Política de privacidade

Termos e condições

FAQ

Contato

Parceiros

Compreensão auditiva

A1

A2

B1

B2

Compreensão de leitura

A1

A2

B1

B2

Expressão oral

A1

A2

B1

B2

Expressão escrita

A1

A2

B1

B2

Inburgering

A1

A2

B1

B2

KNM

KNS

Precisa de ajuda?
Fale conosco em info@inburgering.org

Junte-se à nossa comunidade:

Instagram

Bot de prática

Grupo do Telegram

Grupo do Facebook:

A1

A2

B1

B2

Canais do Telegram:

A1

A2

B1

B2

© 2026 Inburgering.org. Todos os direitos reservados.

Inburgering.org/Grammar/elkaar: a palavra neerlandesa para “um ao outro”

elkaar: a palavra neerlandesa para “um ao outro”

elkaar é o neerlandês para “um ao outro”; nunca muda de forma, vira elkaars para indicar posse, e difere do reflexivo zich.

Elkaar é o neerlandês para um ao outro — uma ação mútua entre duas ou mais pessoas. Ze kennen elkaar. (Eles se conhecem.) É uma palavra fixa que nunca muda para pessoa ou número, então é um dos pronomes mais fáceis de usar.

Como usar elkaar

Ponha elkaar onde o inglês usa “each other” — normalmente logo depois do verbo, como seu objeto, ou depois de uma preposição. Ele tem uma forma possessiva, elkaars (um do outro), e duas variantes estilísticas que você vai ouvir ou ler.

  • elkaar — a palavra padrão, do dia a dia: We schrijven elkaar elke week. (Escrevemos um ao outro toda semana.)
  • elkaars — o possessivo, “um do outro”: De kinderen dragen elkaars jassen. (As crianças estão usando os casacos umas das outras.)
  • elkander — uma variante formal e antiquada de elkaar, principalmente em cerimônias e na escrita.
  • mekaar — uma variante informal e falada: Ze hebben mekaar al jaren niet gezien. (Eles não se veem há anos.)

Como elkaar é um pronome objeto, ele ocupa o mesmo lugar no meio da frase que os outros objetos — veja onde ficam os pronomes objeto.

elkaar com uma preposição

Uma preposição simplesmente vem antes de elkaar, e várias dessas combinações viraram expressões fixas.

  • met elkaar (um com o outro): Ze praten veel met elkaar. (Eles conversam muito um com o outro.)
  • na elkaar (um depois do outro): De gasten kwamen kort na elkaar aan. (Os convidados chegaram um logo depois do outro.)
  • achter elkaar (em sequência, sem parar): Ze werkte drie dagen achter elkaar. (Ela trabalhou três dias seguidos.)
  • door elkaar (misturados, em desordem): Alle papieren liggen door elkaar. (Todos os papéis estão misturados.)
  • bij elkaar (juntos): We horen bij elkaar. (Nós pertencemos um ao outro.)

elkaar ou zich? Mútuo ou reflexivo

Não confunda elkaar (um ao outro) com um pronome reflexivo como zich (a si mesmo). Zich devolve a ação à mesma pessoa; elkaar a manda entre pessoas diferentes.

  • Reflexivo — cada pessoa age sobre si mesma: Ze wassen zich. (Eles se lavam — cada um lava o próprio corpo.)
  • Recíproco — eles agem um sobre o outro: Ze wassen elkaar. (Eles se lavam um ao outro.)
  • A diferença pode inverter completamente o sentido: Ze stelden zich voor (Eles se apresentaram, a um grupo) contra Ze stelden elkaar voor (Eles apresentaram um ao outro).

Erros a evitar

O inglês escreve “each other” em duas palavras e acrescenta um apóstrofo em “each other's”. O neerlandês não faz nem uma coisa nem outra. Escreva elkaar como uma única palavra, e o possessivo como elkaars — sem apóstrofo, só um -s: Ze vertrouwen elkaar (Eles confiam um no outro), Ze waarderen elkaars werk (Eles valorizam o trabalho um do outro).

  • Vul in: *De twee vriendinnen helpen ___ met de verhuizing.* (um ao outro)
    • zich
    • elkaar
    • hun
    • elkaars

    A ação vai entre duas pessoas (mútua), então você precisa do recíproco *elkaar* → *Ze helpen elkaar.* *Zich* significaria que elas ajudam a si mesmas.

  • Como se escreve “um do outro” (como em “os nomes um do outro”)?
    • elkaar's
    • elkaars
    • elkaar s
    • elkanders'

    O possessivo neerlandês é *elkaars* — uma palavra, sem apóstrofo: *Ze kennen elkaars namen.* (Eles sabem os nomes um do outro.)

  • Qual frase significa “Eles lavam **um ao outro**”?
    • Ze wassen zich.
    • Ze wassen elkaar.
    • Ze wassen hun.
    • Ze wassen zichzelf.

    *Elkaar* é recíproco, então *Ze wassen elkaar* = eles se lavam um ao outro. *Ze wassen zich* significa que cada um lava a si mesmo.

  • O que *na elkaar* significa em *De klanten kwamen na elkaar binnen*?
    • um com o outro
    • um contra o outro
    • um depois do outro
    • em vez um do outro

    *Na elkaar* é uma expressão fixa que significa “um depois do outro” → os clientes entraram um depois do outro.

  • Qual palavra é a variante informal e falada de *elkaar*?
    • elkander
    • mekaar
    • elkaars
    • zich

    *Mekaar* é a variante falada informal; *elkander* é a formal; *elkaars* é o possessivo; *zich* é reflexivo, não recíproco.

Teste seus conhecimentos

Question 1 of 5

Vul in: De twee vriendinnen helpen ___ met de verhuizing. (um ao outro)

See also

  • Pronomes reflexivos em neerlandês (me, je, zich, zichzelf)
  • Onde ficam os pronomes objeto e reflexivos