Logo do Inburgering.org

Inburgering.org

  • Cursos
  • Informações do exame
  • Podcasts
  • Grátis
Logo do Inburgering.org

Inburgering.org

Preços

Informações do exame

Podcasts

Gramática

Política de privacidade

Termos e condições

FAQ

Contato

Parceiros

Compreensão auditiva

A1

A2

B1

B2

Compreensão de leitura

A1

A2

B1

B2

Expressão oral

A1

A2

B1

B2

Expressão escrita

A1

A2

B1

B2

Inburgering

A1

A2

B1

B2

KNM

KNS

Precisa de ajuda?
Fale conosco em info@inburgering.org

Junte-se à nossa comunidade:

Instagram

Bot de prática

Grupo do Telegram

Grupo do Facebook:

A1

A2

B1

B2

Canais do Telegram:

A1

A2

B1

B2

© 2026 Inburgering.org. Todos os direitos reservados.

Inburgering.org/Grammar/O uso dos artigos: onde o neerlandês e o inglês diferem

O uso dos artigos: onde o neerlandês e o inglês diferem

O neerlandês e o inglês usam os artigos da mesma forma na maior parte do tempo, mas há divergências recorrentes — Ik ben leraar, in de zomer, met de trein, in het Nederlands.

O neerlandês e o inglês usam os artigos da mesma forma na maior parte do tempo, então geralmente dá para traduzir palavra por palavra. Mas há algumas divergências recorrentes. Às vezes o neerlandês omite um artigo que o inglês mantém (Ik ben leraar = sou professor); às vezes o neerlandês mantém um que o inglês omite (in de zomer = no verão).

Onde as duas línguas divergem

Um pequeno conjunto de situações cotidianas atrapalha a abordagem palavra por palavra: em algumas o artigo neerlandês desaparece, em outras ele permanece mesmo que o inglês o omita. Percorra os casos abaixo — cada um indica para que lado vai — e trate tudo o que ficar de fora como uma frase fixa a memorizar.

  • Profissões e funções após zijn (ser) ou worden (tornar-se): o neerlandês não usa artigo onde o inglês precisa de a/an. Mijn zus is advocaat. (Minha irmã é advogada.) Hij wordt directeur. (Ele se torna diretor.) Mais sobre isso em een e a omissão do artigo.
  • Tocar um instrumento após spelen (tocar): o instrumento fica sem artigo, embora o inglês diga the. Zij speelt viool. (Ela toca violino.) Hij speelt trompet. (Ele toca trompete.)
  • Estações: aqui o artigo aparece no neerlandês, mas não no inglês. in de zomer (no verão), in de winter (no inverno), in de lente (na primavera).
  • Nomear uma língua: o neerlandês acrescenta het, mas apenas após uma preposição — na maioria das vezes in. De handleiding is in het Duits. (O manual está em alemão.) Praat met de patiënt in het Engels. (Fale com o paciente em inglês.) Tire a preposição e o artigo vai junto: Mijn buurman leert Nederlands. (Meu vizinho está aprendendo neerlandês.)
  • Uma afirmação ampla sobre algo em geral: o neerlandês mantém o artigo, o inglês costuma omiti-lo. Het leven is mooi. (A vida é bela.) De natuur is kwetsbaar. (A natureza é frágil.)

Frases fixas a memorizar

Muitas frases do dia a dia fixam o artigo de um modo que não coincide com o inglês. Quando uma frase mantém um artigo, o gênero dele decide entre de e het; a única diferença real em relação ao inglês é se aparece um artigo ou não — algumas frases mantêm um onde o inglês o omite, e poucas omitem um onde o inglês o mantém.

DutchPortuguês
met de treinde trem
met de autode carro
op de fietsde bicicleta
in het ziekenhuisno hospital
naar het stationpara a estação
's ochtends / 's avondsde manhã / à noite
naar de kerk / op kantoorà igreja / no escritório

O pequeno 's de 's ochtends e 's avonds é um resto fixo de um antigo artigo (des), e por isso sempre leva apóstrofo. É uma forma fixa — não acrescente outro artigo.

Erros a evitar

O erro mais comum de quem fala inglês é inserir a/an com uma profissão: Ik ben een leraar deveria ser Ik ben leraar. O erro oposto é omitir o artigo em uma estação: in zomer deveria ser in de zomer. Quando uma frase parece fixa, aprenda-a por inteiro em vez de traduzir o artigo a partir do inglês.

  • Vul in: *___ is het vaak koud.* (no inverno)
    • In winter
    • In de winter
    • In het winter
    • Winter

    O neerlandês mantém o artigo com as estações, e *winter* é uma palavra *de*: *in de winter*, embora o inglês diga “in winter”.

  • Qual é o neerlandês correto para “Ele toca guitarra”?
    • Hij speelt de gitaar.
    • Hij speelt gitaar.
    • Hij speelt een gitaar.
    • Hij speelt het gitaar.

    Os instrumentos após *spelen* não levam artigo em neerlandês: *Hij speelt gitaar*, onde o inglês diz “the guitar”.

  • Vul in: *Ze schrijft het rapport ___.* (em neerlandês)
    • in Nederlands
    • in het Nederlands
    • in de Nederlands
    • in een Nederlands

    Uma língua após uma preposição leva *het*: *in het Nederlands.* Sem preposição, fica sem artigo: *Ik spreek Nederlands.*

  • Como se diz “de trem” em neerlandês?
    • met trein
    • bij de trein
    • met de trein
    • per een trein

    É uma frase fixa que mantém o artigo: *met de trein.* O inglês o omite (“by train”), o neerlandês não.

  • Encontre o erro: *Ik ben een leraar op een basisschool.*
    • *een leraar* deveria ser *leraar*
    • *een basisschool* deveria ser *de basisschool*
    • *ben* deveria ser *word*
    • não há nenhum erro

    Uma profissão após *zijn* não leva artigo, então deve ser *Ik ben leraar.* O “a teacher” do inglês não se transfere para o neerlandês aqui.

Teste seus conhecimentos

Question 1 of 5

Vul in: ___ is het vaak koud. (no inverno)

See also

  • een e quando o neerlandês omite o artigo
  • de ou het? O gênero do substantivo neerlandês explicado
  • Preposições essenciais do neerlandês: in, op, aan, naar, van, met