O uso dos artigos: onde o neerlandês e o inglês diferem
O neerlandês e o inglês usam os artigos da mesma forma na maior parte do tempo, mas há divergências recorrentes — Ik ben leraar, in de zomer, met de trein, in het Nederlands.
O neerlandês e o inglês usam os artigos da mesma forma na maior parte do tempo, então geralmente dá para traduzir palavra por palavra. Mas há algumas divergências recorrentes. Às vezes o neerlandês omite um artigo que o inglês mantém (Ik ben leraar = sou professor); às vezes o neerlandês mantém um que o inglês omite (in de zomer = no verão).
Onde as duas línguas divergem
Um pequeno conjunto de situações cotidianas atrapalha a abordagem palavra por palavra: em algumas o artigo neerlandês desaparece, em outras ele permanece mesmo que o inglês o omita. Percorra os casos abaixo — cada um indica para que lado vai — e trate tudo o que ficar de fora como uma frase fixa a memorizar.
- Profissões e funções após zijn (ser) ou worden (tornar-se): o neerlandês não usa artigo onde o inglês precisa de a/an. Mijn zus is advocaat. (Minha irmã é advogada.) Hij wordt directeur. (Ele se torna diretor.) Mais sobre isso em een e a omissão do artigo.
- Tocar um instrumento após spelen (tocar): o instrumento fica sem artigo, embora o inglês diga the. Zij speelt viool. (Ela toca violino.) Hij speelt trompet. (Ele toca trompete.)
- Estações: aqui o artigo aparece no neerlandês, mas não no inglês. in de zomer (no verão), in de winter (no inverno), in de lente (na primavera).
- Nomear uma língua: o neerlandês acrescenta het, mas apenas após uma preposição — na maioria das vezes in. De handleiding is in het Duits. (O manual está em alemão.) Praat met de patiënt in het Engels. (Fale com o paciente em inglês.) Tire a preposição e o artigo vai junto: Mijn buurman leert Nederlands. (Meu vizinho está aprendendo neerlandês.)
- Uma afirmação ampla sobre algo em geral: o neerlandês mantém o artigo, o inglês costuma omiti-lo. Het leven is mooi. (A vida é bela.) De natuur is kwetsbaar. (A natureza é frágil.)
Frases fixas a memorizar
Muitas frases do dia a dia fixam o artigo de um modo que não coincide com o inglês. Quando uma frase mantém um artigo, o gênero dele decide entre de e het; a única diferença real em relação ao inglês é se aparece um artigo ou não — algumas frases mantêm um onde o inglês o omite, e poucas omitem um onde o inglês o mantém.
| Dutch | Português |
|---|---|
| met de trein | de trem |
| met de auto | de carro |
| op de fiets | de bicicleta |
| in het ziekenhuis | no hospital |
| naar het station | para a estação |
| 's ochtends / 's avonds | de manhã / à noite |
| naar de kerk / op kantoor | à igreja / no escritório |
O pequeno 's de 's ochtends e 's avonds é um resto fixo de um antigo artigo (des), e por isso sempre leva apóstrofo. É uma forma fixa — não acrescente outro artigo.
Erros a evitar
O erro mais comum de quem fala inglês é inserir a/an com uma profissão: Ik ben een leraar deveria ser Ik ben leraar. O erro oposto é omitir o artigo em uma estação: in zomer deveria ser in de zomer. Quando uma frase parece fixa, aprenda-a por inteiro em vez de traduzir o artigo a partir do inglês.
- Vul in: *___ is het vaak koud.* (no inverno)
- In winter
- In de winter
- In het winter
- Winter
O neerlandês mantém o artigo com as estações, e *winter* é uma palavra *de*: *in de winter*, embora o inglês diga “in winter”.
- Qual é o neerlandês correto para “Ele toca guitarra”?
- Hij speelt de gitaar.
- Hij speelt gitaar.
- Hij speelt een gitaar.
- Hij speelt het gitaar.
Os instrumentos após *spelen* não levam artigo em neerlandês: *Hij speelt gitaar*, onde o inglês diz “the guitar”.
- Vul in: *Ze schrijft het rapport ___.* (em neerlandês)
- in Nederlands
- in het Nederlands
- in de Nederlands
- in een Nederlands
Uma língua após uma preposição leva *het*: *in het Nederlands.* Sem preposição, fica sem artigo: *Ik spreek Nederlands.*
- Como se diz “de trem” em neerlandês?
- met trein
- bij de trein
- met de trein
- per een trein
É uma frase fixa que mantém o artigo: *met de trein.* O inglês o omite (“by train”), o neerlandês não.
- Encontre o erro: *Ik ben een leraar op een basisschool.*
- *een leraar* deveria ser *leraar*
- *een basisschool* deveria ser *de basisschool*
- *ben* deveria ser *word*
- não há nenhum erro
Uma profissão após *zijn* não leva artigo, então deve ser *Ik ben leraar.* O “a teacher” do inglês não se transfere para o neerlandês aqui.
Teste seus conhecimentos
Question 1 of 5
Vul in: ___ is het vaak koud. (no inverno)