Verbo + preposição fixa: wachten op, denken aan
Verbos neerlandeses que se prendem a uma única preposição fixa e que você precisa aprender como uma unidade, como wachten op (esperar por) e denken aan (pensar em).
Vários verbos neerlandeses estão soldados a uma preposição específica, e nenhum substituto é permitido: Ik luister naar het nieuws (Escuto o noticiário). Luisteren sempre pede naar, embora em inglês 'listen' se combine com 'to'. Pares como luisteren naar e wachten op (esperar por) são chamados de combinações fixas de verbo + preposição — em neerlandês, vaste voorzetsels.
Como funcionam
Nenhuma lógica indica qual preposição um verbo vai exigir, então não tente deduzi-la a partir do significado ou do inglês. Guarde a preposição como parte do verbete do verbo no dicionário: no momento em que você encontrar antwoorden, registre-o como antwoorden op (responder); no momento em que encontrar deelnemen, registre-o como deelnemen aan (participar de). As duas palavras se comportam como um único item que você consulta e pratica em conjunto.
- Pratique cada verbo com a preposição anexada — deelnemen aan, luisteren naar — e nunca arquive o verbo isolado.
- A preposição se mantém firme em todos os tempos: Ik luister naar het nieuws (presente), Ik luisterde naar het nieuws (passado), Ik heb naar het nieuws geluisterd (perfeito).
- Ignore qual seria a preposição do inglês. Deelnemen pede aan embora em inglês se diga 'take part in'; klagen pede over onde em inglês se diz 'complain about'.
Os pares abaixo estão entre os mais frequentes — aprenda estes primeiro.
| Verbo + preposição | Significado | Exemplo |
|---|---|---|
| luisteren naar | escutar | Ik luister naar het nieuws. (Escuto o noticiário.) |
| denken aan | pensar em | Denk je nog aan je afspraak? (Você ainda está pensando no seu compromisso?) |
| vertrouwen op | confiar em, contar com | Ik vertrouw op je oordeel. (Confio no seu julgamento.) |
| verlangen naar | ansiar por | Ze verlangt naar de zomer. (Ela anseia pelo verão.) |
| houden van | amar, gostar de | Hij houdt van koken. (Ele adora cozinhar.) |
| deelnemen aan | participar de | Wij nemen deel aan de cursus. (Nós participamos do curso.) |
| klagen over | reclamar de | De buren klagen over het lawaai. (Os vizinhos reclamam do barulho.) |
| wachten op | esperar por | We wachten op de trein. (Esperamos o trem.) |
| zorgen voor | cuidar de | Zij zorgt voor haar ouders. (Ela cuida dos pais.) |
| lijken op | parecer-se com, ser parecido com | Je lijkt op je moeder. (Você se parece com a sua mãe.) |
Os adjetivos podem se prender a uma preposição da mesma forma. Bang (com medo) sempre pede voor — Ik ben bang voor honden (Tenho medo de cachorros) — e aqui zijn é apenas o verbo de ligação. Mais alguns que vale a pena aprender como unidade: trots op (orgulhoso de), blij met (contente com) e tevreden over (satisfeito com).
Quando o objeto é uma coisa: er e waar
A preposição do verbo também determina como você se refere a uma coisa. O neerlandês nunca coloca uma preposição diretamente diante de het, dat ou wat. Quando o objeto é uma coisa, e não uma pessoa, a preposição se funde com er — ou com waar numa pergunta ou oração relativa.
- Para substituir uma coisa (o 'it' do inglês): a preposição se liga a er, e o par muitas vezes se separa em torno das palavras intermediárias. Ik vertrouw op het systeem → Ik vertrouw erop. (Confio nisso.) Ze denkt aan de reis → Ze denkt er vaak aan. (Ela pensa nisso com frequência.) Mais em er + preposição.
- Para perguntar sobre uma coisa: waar mais a mesma preposição. Waar wacht je op? (Pelo que você está esperando?) Waar klaagt hij over? (Do que ele está reclamando?)
- Numa oração relativa sobre uma coisa: de trein waarop we wachten (o trem pelo qual esperamos). Veja waarmee, waarover.
Para uma pessoa, você mantém a preposição simples mais um pronome: Ik wacht op hem (Espero por ele), nunca ik wacht erop.
Erros a evitar
O deslize mais comum é recorrer à preposição do inglês. 'Take part in' induz você a deelnemen in, mas o par fixo é deelnemen aan; 'complain about' induz você a klagen van, mas o neerlandês usa klagen over. A segunda armadilha é denken, cujo significado muda conforme a preposição. Denken aan é ter alguém ou algo em seus pensamentos (Ik denk aan mijn oma, penso na minha avó), enquanto nadenken over é refletir sobre uma questão ou ponderar uma escolha (Ik denk na over het aanbod, estou refletindo sobre a oferta). Como a preposição carrega parte do significado, guarde-a sempre junto com o verbo — a página preposições fundamentais lista o que uma preposição significa sozinha, não qual verbo a seleciona.
- Vul in: *Ik wacht ___ de bus.* (Estou esperando o ônibus.)
- voor
- op
- aan
- naar
*Wachten* é fixo com *op*, independentemente do inglês: *wachten op* (esperar por). *Wachten voor* copia a preposição do inglês e está errado.
- Vul in: *We luisteren ___ muziek.* (Escutamos música.)
- aan
- naar
- op
- van
O par é *luisteren naar* (escutar). O verbo define a preposição; ela não segue o 'to' do inglês.
- Qual frase significa 'Eles participam da reunião'?
- Ze nemen deel aan de vergadering.
- Ze nemen deel in de vergadering.
- Ze nemen deel op de vergadering.
- Ze nemen deel voor de vergadering.
*Deelnemen aan* significa participar de. O 'in' do inglês é um falso amigo aqui — o neerlandês fixa este verbo com *aan*.
- Substitua a coisa: *Ik vertrouw op het plan* → ?
- Ik vertrouw op het.
- Ik vertrouw het op.
- Ik vertrouw erop.
- Ik vertrouw opet.
Quando o objeto é uma coisa, preposição + 'it' vira *er* + preposição → *Ik vertrouw erop* (Confio nisso). O neerlandês nunca diz *op het* para uma coisa.
- Vul in: *Ik denk vaak ___ jou.* (Penso frequentemente em você.)
- over
- aan
- op
- van
Ter alguém em mente é *denken aan* → *Ik denk aan jou.* *Nadenken over* significa ponderar uma decisão, que é um significado diferente.
Teste seus conhecimentos
Question 1 of 5
Vul in: Ik wacht ___ de bus. (Estou esperando o ônibus.)